Raven Translation Press

Publishing literary translations in English to reach a global audience

Raven Translation Press

Step into the world of Raven Translation Press – an independent enterprise exclusively committed to bringing translated creative prose to a wider audience. Our publishing house serves to increase visibility of works not originally written in English and gain recognition for their authors, as well as providing translators with the acknowledgement they deserve.

Presenting English-speaking readers with books previously closed-off to them, due to language barriers, aims to increase the amount of translated literary fiction in the UK from its current 3.5%.

The founder, Lynette Raven, has a Master of Arts Degree in Translation.

Latest News

The Big Black Bird

The young adult’s novel entitled The Big Black Bird, written by Stephanie Höfler and translated from the German into English by Susanne LaBrake, will shortly be going to press. The cover illustration is by Nicola Durrant.

Fourteen-year-old Ben tells us how his mother suddenly dies one bright and sunny October morning, catapulting him, his father and six-year-old brother ‘Crumb’ into a very different existence. They each deal with the loss in their own, individual ways, learn to adapt to a new reality, and cope with the reactions of others around them. This is a beautifully written, tender and touching tale, and it succeeds in being a positive story of hope and new beginnings. Ben’s friendships and family relationships are the focus of this narrative, including the special relationship he had with his mother. Despite her death, Ben manages to find new ways to live without her whilst she continues to play a big part in his life.

The Big Black Bird will soon be available from numerous online sites including Amazon and Waterstone’s.

Lynette Raven - Founder of Raven Translation Press

Typeset by Leafprint Ltd.

How can we help you?

Are you having trouble finding a publisher for your English translation of a book that you’re convinced would be a success outside of its home country?  Then contact us now with:

· a synopsis of the book
· its original title
· the author’s name
· the date of first publication
· your sample translation (approximately 10 pages)
· any promotional material provided by the source text’s publisher

As we work solely with creative material translated into English and are qualified translators ourselves, we appreciate the hard work and effort that goes into each translation. By coming to us, you know that you will be giving your work its best chance of publication.

Previous Publications

On My Own Two Wheels

The English-language translation of Naomi Cahen’s personal diary/travel log On My Own Two Wheels (original title Une chambre à air) was published by Raven Translation Press in December 2024. It is a personal story of relationship break-ups and her unique way of riding them out: a month-long, solo cycle trip from London to Lausanne, her hometown in Switzerland. Read her inner thoughts on love and life, her amusing commentary on the accommodation she stays at and the animals who reside there, plus her observations, sometimes humorous and sometimes less so, of herself and others.

The book is currently available from numerous online sites including Amazon and Waterstone’s.

Naomi Cahen is an author and graphic designer, and co-wrote the short film ‘Action’ with Benoît Monney, which was nominated for the 2023 Swiss Film Awards. She is autistic and advocates for neurodiversity whenever she can.

Lynette Raven - Founder of Raven Translation Press

Typeset by Leafprint Ltd.

Publishing literary translations in English to reach a global audience

About Us

The idea to create this small, independent company was born out of personal difficulty in convincing publishers in the UK to take an increased interest in translated literature. Books that I was passionate about didn’t whet the appetite of traditional publishing houses, despite them often having won awards in their home countries.

Currently, the amount of translated literature in the UK stands at 3.5%, according to a recent study by Nielsen Book, and the focus very firmly remains on books originally written in English. Compare this figure with that of 33% in Poland, for example, and you get an idea of how English-speaking audiences could be missing out.

Raven Translation Press’ aim is to bring a greater choice of literature to readers both in the UK and throughout the world, to help promote cultural awareness.

Lynette Raven - Founder of Raven Translation Press

Contact Us

If you’d like to share your translation idea with us, please get in touch by emailing Lynette@raventranslationpress.co.uk